PUBLIC NOTICE – November 20th, 2015

PROVINCE DE / OF QUÉBEC

MUNICIPALITÉ DE BRISTOL MUNICIPALITY

AVIS PUBLIC / PUBLIC NOTICE

ASSEMBLÉE PUBLIQUE DE CONSULTATION PREMIER PROJET DE RÉSOLUTION ADOPTÉ EN VERTU DU RÈGLEMENT # 307 CONCERNANT L’EXCLUSION D’UN USAGE DE TERRAIN DE CAMPING DANS LA ZONE RT- 201

PUBLIC CONSULTATION ASSEMBLY PERTAINING TO FIRST DRAFT BY-LAW # 307 CONCERNING THE EXCLUSION OF CAMPGROUNDS IN ZONE RT-201

AVIS PUBLIC est par les présentes donné, aux personnes et organismes intéressés:

PUBLIC NOTICE is by the present given to persons and organizations interested:

  1. Qu’à la séance tenue le 5 octobre 2015, le conseil a adopté le premier projet de règlement numéro 307 concernant l’exclusion d’un usage de terrain de camping dans la zone RT-201;At the Council Meeting held on October 5th, 2015, Council adopted first Draft By-Law # 307 concerning the Exclusion of Campgrounds in Zone RT-201;
  1. Qu’une assemblée publique de consultation aura lieu le mardi le 1er décembre 2015, à 19h00 à l’Hôtel de ville, 32 chemin Aylmer, Bristol. Au cours de cette assemblée, Monsieur Joe Morris expliquera ce projet de règlement ainsi que les conséquences et entendront les personnes et organismes qui désirent s’exprimer.A public consultation assembly will be held on Tuesday December 1st, 2015 at 7:00 p.m. at the Town hall, located at 32 Aylmer Road, Bristol. During this assembly, Joe Morris will explain this specific project and the consequences and will listen to persons or organizations who wish to express their comments. 
  2. Que ce projet de règlement vise à exclure l’usage d’un terrain de camping dans la zone RT-201 tout en conservant l’usage général C2 – commerce récréotouristiques et artisanal.This project aims to exclude campgrounds in Zone RT-201 while maintaining the general class of use C2 – Commercial Recreo-Tourism and Arts and Crafts.
  1. Que le projet de règlement contient des dispositions susceptibles d’approbation référendaire.This draft by-law contains provisions which may require referendum approval.
  1. Le projet de règlement et le certificat de localisation visé par ce projet peuvent être consultés à la réception du bureau municipal, 32 chemin d’Aylmer, Bristol, aux heures régulières de bureau.The draft by-law and certificate of location can be consulted at the municipal office, located at 32 Aylmer Road, Bristol, during regular office hours.

Donné à Bristol ce 20 novembre, 2015

Given at Bristol this November 20th, 2015


 

CERTIFICAT DE PUBLICATION

CERTIFICATE OF PUBLICATION

 

Je, Christina Peck, Directrice générale de la municipalité de Bristol, certifie sous mon serment d’office, avoir publié l’avis public ci-dessus, en affichant une copie à chacun des trois endroits désignés par le conseil, le 20 novembre 2015, entre 16h00 et 17h00.

 

I, Christina Peck, Director General of the Municipality of Bristol, certify under my oath of office, that I have published the public notice hereunto annexed by posting one copy to each of the three locations designated by Council on November 20, 2015 between 4:00 p.m. and 5:00 p.m.

 

En foi de quoi, je donne ce certificat ce 20ième jour du mois de novembre 2015.

In testimony whereof, I give this certificate this November 20th, 2015.

 

_______________________________________ Signature

Directrice générale / Director General